1980, traductora. Nació en Buenos Aires, donde vivió durante veinte años. Viajó y le tomó el gustito. Al viaje y a los idiomas. En el 2000, se fue a estudiar filosofía en Francia y entre banquetes y críticas de la razón pura, se dio cuenta de que lo suyo eran las lenguas. No multiplicó panes ni peces, se multiplicó en idiomas. Los idiomas son territorios que se conquistan para la alegría. El francés y el español son sus lenguas queridas, las preferidas, que mima y mastica, que vive y sueña al acecho de la palabra nueva. Fascinada por el misterio y la epifanía de los idiomas, decide hacer de la pregunta una profesión. La vida es una encrucijada permanente. Y Buenos Aires, la ciudad a la que siempre vuelve.
1980, traductrice. Elle est née à Buenos Aires, où elle a vécu pendant vingt ans. Elle a voyagé, et elle y a pris goût. Aux langues et aux voyages. En 2000, elle est partie faire des études de philosophie en France, et une fois sur place elle a compris que son trip c’était les langues. Elle n'a multiplié ni pains ni poissons, elle s’est démultipliée en langues. Les langues sont des territoires conquis pour la joie, le français et l’espagnol, ses idiomes chéris, choyés, qu’elle cajole, mâchouille ; langues qu’elle vit et rêve à l’affût du mot nouveau. Hantée par le mystère et l’épiphanie du langage, elle décide d’en faire un métier. La vie est un carrefour permanent. Et Buenos Aires, la ville où elle revient toujours.